ページのTOPへ

viec本サイトへ

ページのTOPへ

viec本サイトへ

株式会社ヴィエックインターナショナル

カナダ発!viecスタッフブログ

カナダ発!viecスタッフブログ

VIECは2000年の創立以来、のべ10,000人を超える留学生のサポートを行って参りました。小学生からシニアまで幅広い年齢層のニーズにあわせた留学プランをご提案致します。

2021年3月11日 カナダにて

2021年03月11日(木)

テーマ: VIECスタッフの独り言

2011年3月11日、日本を悲しみの底に引きずり込んだ日でした。

東日本大震災、あれから10年、あの悲しみが消える事はありません。

日本に住んでいない私は、何もできないもどかしさと、申し訳無い気持ちの多い10年間でした。

側で出来る事はありませんが、カナダで日本の若者を支え、日本の未来を明るくする事が私達の復興です。

犠牲になられた方々のご冥福を祈ると共に、ご遺族や被災された方々の幸せを心よりお祈り申し上げます。

VIECスタッフ一同

May,K

 

カナダ政府よりもGreat East Japanese Erathquke10年へのメッセージが送られています。

Statement by the Prime Minister to mark the 10th anniversary of the Great East Japan Earthquake | Prime Minister of Canada (pm.gc.ca)

The Prime Minister, Justin Trudeau, today issued the following statement to mark the 10th anniversary of the Great East Japan Earthquake:

“Ten years ago, people around the world watched in shock and horror as one of the largest earthquakes in recorded history struck the northeast coast of Japan on March 11, 2011, triggering a devastating tsunami. The events of that fateful day caused extensive damage, leaving more than 15,000 dead and 2,500 missing, in one of the worst humanitarian crises ever experienced by Japan.

“In the wake of this disaster, Canadians showed solidarity with the Japanese people in their time of need and provided immediate support, contributing over $40 million to relief efforts. Many Canadians living in Japan volunteered tirelessly to deliver supplies and messages of hope to their adopted home.

“On this solemn anniversary, we join Japanese communities in Canada and around the world to remember the victims of these tragic events. We offer our condolences to those who lost loved ones, and thank everyone who provided assistance in the weeks and months following the disaster. Our thoughts also go to those who were affected earlier this year when another earthquake hit the same region – a reminder of our fragility in the face of powerful natural forces.

“We also pay tribute to the incredible strength and determination Japanese people have displayed in the past decade to bring their country on the path to reconstruction and recovery. We have seen this same strength in communities across Canada and Japan as we continue to fight the global COVID-19 pandemic, and I am encouraged that the bonds between our two countries have grown stronger out of these experiences of hardship.

“On behalf of the Government of Canada, I invite all Canadians to remember those who were lost in this tragedy. As efforts continue to address its impacts, I extend my profound gratitude to everyone working to build back better for a brighter, more resilient tomorrow.”

< 前の記事へ

次の記事へ >

2021年3月11日 カナダにて

2021年03月11日(木)

テーマ: VIECスタッフの独り言

2011年3月11日、日本を悲しみの底に引きずり込んだ日でした。

東日本大震災、あれから10年、あの悲しみが消える事はありません。

日本に住んでいない私は、何もできないもどかしさと、申し訳無い気持ちの多い10年間でした。

側で出来る事はありませんが、カナダで日本の若者を支え、日本の未来を明るくする事が私達の復興です。

犠牲になられた方々のご冥福を祈ると共に、ご遺族や被災された方々の幸せを心よりお祈り申し上げます。

VIECスタッフ一同

May,K

 

カナダ政府よりもGreat East Japanese Erathquke10年へのメッセージが送られています。

Statement by the Prime Minister to mark the 10th anniversary of the Great East Japan Earthquake | Prime Minister of Canada (pm.gc.ca)

The Prime Minister, Justin Trudeau, today issued the following statement to mark the 10th anniversary of the Great East Japan Earthquake:

“Ten years ago, people around the world watched in shock and horror as one of the largest earthquakes in recorded history struck the northeast coast of Japan on March 11, 2011, triggering a devastating tsunami. The events of that fateful day caused extensive damage, leaving more than 15,000 dead and 2,500 missing, in one of the worst humanitarian crises ever experienced by Japan.

“In the wake of this disaster, Canadians showed solidarity with the Japanese people in their time of need and provided immediate support, contributing over $40 million to relief efforts. Many Canadians living in Japan volunteered tirelessly to deliver supplies and messages of hope to their adopted home.

“On this solemn anniversary, we join Japanese communities in Canada and around the world to remember the victims of these tragic events. We offer our condolences to those who lost loved ones, and thank everyone who provided assistance in the weeks and months following the disaster. Our thoughts also go to those who were affected earlier this year when another earthquake hit the same region – a reminder of our fragility in the face of powerful natural forces.

“We also pay tribute to the incredible strength and determination Japanese people have displayed in the past decade to bring their country on the path to reconstruction and recovery. We have seen this same strength in communities across Canada and Japan as we continue to fight the global COVID-19 pandemic, and I am encouraged that the bonds between our two countries have grown stronger out of these experiences of hardship.

“On behalf of the Government of Canada, I invite all Canadians to remember those who were lost in this tragedy. As efforts continue to address its impacts, I extend my profound gratitude to everyone working to build back better for a brighter, more resilient tomorrow.”

< 前の記事へ

次の記事へ >

コメント投稿

コメント内容と名前(表示名)を記入してください。メールアドレスは任意です。

内容をご確認の上、送信してください。

日本語が含まれない投稿は無視されますのでご注意ください。(スパム対策)